町人の命名について †
ご存知の通り、堀内シリーズの町人には全員名前がついています。
中には、単なる意味のない文字の集合ではなく、元ネタのあるものも少なくありません。
ここでは、それについて紹介していきます。
スモル城の兵士には英語の序数、またはそれを少しもじった名前がついています。
- ファースト(入り口)
- セカンド(入り口)
- サード(入り口)
- フォース(入り口)
- フィフゥス(客室入り口)
- シックスス(1階をぐるぐる回っている)
- セブンス(武器屋の入り口)
- エイトス(武器屋)
- ナインス(王の間の階段前)
- テンス(1階隅)
- イレブンス(王の間入り口)
- トゥウェルフス(王の寝室入り口)
- サーティーンス(王の玉座横)
商人たち †
商人の名前には香辛料など調味料の名前がついています。
ローイス城を包囲しているガーデス軍の将軍を護衛している兵士の名前には果物の名前がついています。
- リンゴ
- ミカン
- ナシ
- カキ
- オレンジ
- ブドウ
- グレープフルーツ
- イチゴ
- キウイ
- イヨカン
- モモ
- パイナップル
- チェリー
- ドリアン
- チェリー
エメラルドホールの見張り †
エメラルドシティのエメラルドホールの中の舞台裏の入り口に入らないように見張っている人の名前には「粘るもの」の名前がついています。
ポンポコ †
おなじみのセーブ狸。「ポン」に何か別の文字がくっつく、というパターンが多いです。
ポンポコの森やポンポコの里などのセーブ狸として働かないポンポコはここには入れていません。
- ポン吉(スモス村)
- ポン太(スモル城)
- ポン子(暁の森)
- ポン朗(暁の森)
- ポン朗(定期船)
- ポンポン(シーランド)
- ポンポコ(○×アパート)
- ポンリィ(ローイス城)
- ポコポコ(ローイス城)
- たぬ朗(思いやりの塔)
- ブルブル(霊魂の洞窟)
- ポンの助(エメラルドシティ)
- おポン(地下大迷路)
- ポポポ(地下大迷路)
- ポポンチョ(ウィング)
- ポポリーノ(ウィング)
- ポンデント(採取船)
- ポンデミン(採取船)
- ポンダス(ガーデス城)
- ポンジューン(ガーデス城地下通路)
- アシポン(コロシアム選手控え室)
- ポッタクリ(洗礼の祠)
- ポン佐衛門(桜町)
- ポンチャ(ティックル)
- ポントラバス(夕暮れの森)
- ポンズ(アルバトロス村)
- タヌ公(王都フロール)
- ンポナ(フロール城)